第九章
第九章
奥利弗夫人坐在公共汽车里。虽然她对这次跟踪满怀热情,但是这一趟下来也让她有点喘不过气。她戏称为“孔雀”的那个男人还真是脚步轻快。奥利弗夫人不是个步速很快的人。她沿着筑堤一路走着,与他保持着一段大约二十码的距离。奥利弗夫人跟着他走进了地下通道。他在斯隆广场走了出去,奥利弗夫人也跟着走了出去。他去搭乘公共汽车,她就排在他身后三四个人的位置。他坐上了公共汽车,奥利弗夫人也上了车。他在一处叫作“世界尽头”的地方下车了,奥利弗夫人也跟着下了车。他钻进国王大道和河流之间的令人眼花缭乱的迷宫一般的街道。他转身进入了一处建筑场地。奥利弗夫人就站在门外监视着他。他走进了一条小巷,奥利弗夫人等了片刻就跟了上去,他不见了踪影。奥利弗夫人探查了周边的环境。这个地方呈现出一片衰败的景象。她向小巷深处走着。这条巷子还跟其他的巷子连通着,还有一些是死路。她完全迷路了,当她回到建筑工地的时候,她听到背后有人在说话,奥利弗夫人着实被吓住了。那个声音礼貌地说道:“我希望对于您来说,我的步速不会太快。”
她猛地转身。忽然间,跟踪所产生的那种欢悦的感觉和精神上的放松全部荡然无存,这次随意的跟踪之行,一下子消散无踪了。她现在只感到一阵害怕,她感到了一种出乎意料的惊恐。虽然那声音听上去很和善礼貌,但是她知道在这背后隐含的却是愤怒之情。那种突然爆发的愤怒,让她想到在报纸上读到的那些纷杂的事。一位老妇被一群年轻的帮派成员攻击。那些年轻人粗暴而残忍,被强烈的恨意和破坏欲支配着。她所跟踪的这个年轻人就是其中一员。他早就知道她在这里,故意引她前来,让她跟着他走入小巷,然后他现在突然站在这里,挡住她的去路。这就是变幻莫测的伦敦的真实面目,一刻前还是人山人海,下一刻你就呼救无门了。在下一条街道上一定还有人,在附近的房子里也有人,但是离她最近的却是一个手腕强硬、残酷无比之人。她此刻感到他就要采取行动了……这只孔雀。这只骄傲的孔雀。穿着天鹅绒的衣物,还有优雅的黑色紧身裤,用一种嘲讽中带着幸灾乐祸的声音说着话,这声音背后隐藏着愤怒……奥利弗夫人深吸三口气。接着,她飞速做了个决定,采取了一种想象中的自卫方式。她迅速地稳稳坐在了身边靠墙的一个大垃圾箱上。
“天呐,您真是吓到我了。”她说,“我根本没料到您在这儿。我希望我没有激怒您。”
“这么说您是在跟踪我?”
“是的,恐怕是的。我想这一定会激怒您。您看,我本以为这是一个最佳机会。我肯定您一定是气急了,但是这大可不必。真的没必要,您看——”奥利弗夫人更加稳当地坐在了垃圾箱上,“您看我是个写书的作家。我写侦探小说,今天早晨我真的烦闷极了。事实上,我在餐馆里喝咖啡,想要整理一下自己的思绪。我的这本书里刚巧写到我在跟踪什么人。我是说我书里的主人公在跟踪一个什么人,我自己在心里这么想,实际上我对跟踪人一点都不了解。我的意思是,我总是在书里运用这个词语,还在很多书里读到过跟踪的情节,我想知道是否就如书里所写的那样,跟踪人是那么容易,或是像另一些人所写的那样,是完全不可能的。所以我就想:‘那么,好吧,我唯一要做的就是自己亲身试一试。’因为只有您亲身试一试,才能知道事实是否如此。就是说您不去自己试试就不会知道那种心情,或是跟丢一个人的感觉。结果正巧,我看到您坐在我前面的桌子旁边,我觉得您会——我再次希望您不要生气,但是我想您会是我最佳的人选。”
他仍旧用他那奇怪的蓝色眼睛盯着她,但是她却感到那种令人发紧的感觉好像消散了。
“为什么我就是那个最佳人选?”
“嗯,您是如此夺人眼球。”奥利弗夫人解释道,“您的穿着是如此引人注目,就好像在摄政统治一样,您明白吧。我想,您很容易跟其他人区分开来,这是个多好的条件啊。所以您看,当您走出餐馆的时候,我也跟出来了。结果这真的一点都不容易。”她抬头看他。“您是否介意告诉我,您一直都知道我在跟踪您吗?”
“我没有立即察觉,没有。”
“我明白了。”奥利弗夫人若有所思,“当然了,我不如您那么耀眼。我的意思是您不能轻易地把我和其他年老的女人区分开来。我并没有什么特殊之处,是吗?”
“您写的书出版过吗?我不知道自己是否看过?”
“嗯,我不知道。您可能看过吧。我迄今已经写了四十三本书了,我姓奥利弗。”
“阿里阿德涅·奥利弗?”
“那么您听说过我的名字了。”奥利弗夫人说,“这真是让人高兴,当然了,虽然我不敢说您很喜欢读我的书。您可能觉得它们太老派,不是那么激烈刺激。”
“您之前了解我吗?”
奥利弗夫人摇摇头。“不,我的意思是我肯定不知道。”
“那个跟我在一起的姑娘呢?”
“您是指那位跟您一起在餐馆吃焗豆的姑娘吗?不,我不知道她是谁。当然了,我就坐在她背后。在我看来,嗯,我的意思是在我看来姑娘们都长得差不多,不是吗?”
“她认得您。”那位年轻人猛然说道。他的声调顿时变得阴郁尖利。“她说过她不久前见到过您。我想大约是一周前。”
“哪里?是那次聚会吗?我想我可能跟她见过面。她叫什么?或许我能想起来。”
她想他处在两种选择之中:说出她的名字或是不说。但是他决定要告诉她,而且在说出口的时候,眼神尖锐地盯着她。
“她的名字是诺玛·雷斯塔里克。”
“诺玛·雷斯塔里克。啊,当然了,是的,在乡下的那次聚会。一个叫作,稍等,是长麓村吗?我不记得那所房子的名字了。我和一些朋友去了那儿。我觉得自己之后也不会认出她来,但是我想她跟我提到了我写的书。我甚至还答应她要送她一本。这真是碰巧,不是么,我竟然决定选了一个跟我或多或少算是认识的人同座的人来跟踪。真是碰巧。我可不能把这个写到我的书里,这样看起来太过巧合,您以为呢?”
奥利弗夫人站了起来。
“天呐,我是坐在了什么东西上?一个垃圾箱!真的是!还是个破烂的垃圾箱。”她哼了一声,“我到这里来究竟是为了什么?”
大卫盯着她。她突然感到她之前所想的一切都是完全错误的。“真是荒谬啊!”奥利弗夫人想,“我真是荒谬可笑。还以为他会很危险,会对我做些什么。”此刻他正非常温和地笑着看着她,他微微晃动脑袋,栗色的卷发在肩膀上飘动。以现今年轻人的做派来说,他真是个无比美好的生物啊。
“我想我至少应该——”他说,“我想,为了让您知道自己身处何处,我应该带您来看看。跟着我,上来。”他指着外面一条摇摇欲坠的楼梯,这条楼梯顶端看起来通往一座小阁楼。
“上这个楼梯吗?”奥利弗夫人对此不是很确定。或许他在试图用自己的魅力引诱她上来,然后拿棍子击打她的头部。“这没用啊,阿里阿德涅。”奥利弗夫人自言自语道,“你是自己陷入这一步的,现在只能硬撑着去找自己能找到的东西了。”
“您觉得它能承受住我的体重吗?”她说,“它看起来都快要塌了。”
“没问题的。我先上去。”他说,“我给您带路。”
奥利弗夫人在他身后爬着梯子一样的楼梯。这感觉真是不怎么样。她还是深深地感到恐惧。恐惧,不全是因为这只花孔雀,还因为她不知道这只孔雀要将她引至何处。不过她很快就会知道了。他打开楼顶房间的门,走进屋子里。这是间面积很大的房间,空荡荡的。这是一间改装过的艺术家工作室。地板上散落着几张床垫,靠墙的地方堆着油画画作,还有一对画架。屋里满是油彩散发出的味道。有两个人在屋里。一个有胡子的年轻男人站在画架旁边正在作画。当他们进门的时候,他转过头来。
“你好,大卫。”他说,“把朋友带来了啊。”
奥利弗夫人想这是她看到过的最肮脏的年轻人了。油腻的黑发盘成圆髻垂在脑后,前面的头发垂在眼前,脸上胡子拉茬。他的衣服好像是由脏兮兮的黑色皮革制成的,他还穿着高筒靴。奥利弗夫人的眼神扫过一位做模特的姑娘。她半趴在一张立在台子上的木椅子上,头部后仰,黑色的长发从椅子上垂了下来。奥利弗夫人立刻认出了她。她就是那个住在博罗登大楼的三个姑娘中的第二个。奥利弗夫人记不住她的名字了,但是她记得她的姓。她就是那个最爱打扮,看起来没什么精气神的叫作弗朗西丝的姑娘。
“这是彼得。”大卫指着那位看上去有些令人恶心的艺术家说,“这位是我们的新星——弗朗西丝,她正在扮演一位要堕胎的绝望女郎。”
“闭嘴,你这傻瓜。”彼得说。
“我觉得我认识您,是吗?”奥利弗夫人愉快地说,明知故问。“我肯定是在什么地方见过您!就是最近,在什么地方。”
“您是奥利弗夫人,是吗?”弗朗西丝说。
“她就是这么介绍自己的。”大卫说,“真的吗,是吗?”
“现在让我想想,我是在哪儿遇到您的呢?”奥利弗夫人继续絮叨着,“什么聚会,是吗?不,让我想想。我知道了。是在博罗登大楼。”
弗朗西丝从椅子上坐起来,用一种疲惫但是优雅的腔调说着。彼得伤心地大声咆哮道:“你现在又破坏了姿势!你就非要扭来扭去吗?你就不能静止不动吗?”
“不,我不能长时间保持那个姿势。那真是个糟糕的姿势。我的肩膀都僵硬了。”
“我在试验如何跟踪人。”奥利弗夫人说,“这比我想得难多了。这是个艺术工作室吗?”她补充道,四下里打量着。
“现今就是这样子,这种阁楼,要是您没从地板上掉落下来可真是运气好。”
“这里能全方位满足需要。”大卫说,“它北面的采光不错,空间也够大,可以睡觉,在楼下打牌需要第四个人的时候还能去凑个场,还有他们所谓餐饮设备。有那么一两瓶酒可以喝。”他转向奥利弗夫人,用一种全然不同的口吻十分热情地问道,“您想喝点什么吗?”
“我不喝酒。”奥利弗夫人说道。
“这位女士不喝酒。”大卫说,“谁能想到呢!”
“话糙理不糙。”奥利弗夫人说,“大部分见到我的人都会这么说:‘我总以为您是海量呢。’”
她打开手包,三缕灰色的卷发掉在地上,大卫拾起来交给她。
“啊!多谢。”奥利弗夫人接了过来。“我早晨时间不够了。我不知道我是否还有发夹。”她在手包里摸索着,把发卷用发夹别好了。
彼得大声笑了起来。“我赞同您说的。”他说。
“真是太离奇了。”奥利弗夫人心想。“我竟会如此愚蠢,以为自己处在危险中。危险,这些人?不管他们看上去如何,他们都很善良、很友好。我的朋友跟我所说的没错,我的想象力太过丰富了。”
接着她说自己必须要离开了,大卫,那个有着摄政时期绅士做派的青年,扶着她走下了摇摇晃晃的楼梯,还给她准确地指出通往国王大道最迅捷的路径。
“您走出去之后,”他说,“能搭乘公共汽车,或是叫一辆出租车。”
“还是叫辆出租车吧。”奥利弗夫人说,“我的脚已经完全僵硬了。越快坐进出租车越好。谢谢您。”她补充道:“您对我用这种似乎颇为特别的方式跟踪您竟如此大度。但是不管怎么说,我想那些私家侦探,或是私人眼线或是什么别的称谓的人,不会像我这样。”
“或许不会的。”大卫严肃地说,“往左转,接着右转,接着再次左转直到您看到一条河流,然后就马上右转,然后再一直直走。”
真是奇怪极了,当她路过那个荒僻的建筑工地的时候,一种不安和怀疑的感觉又向她袭来。“我不能再瞎想了。”她回头看自己走过的路,看了看艺术工作室的窗户。大卫还在那里望着她。“真是三个不错的年轻人。”奥利弗夫人自言自语道,“真是非常友善,非常可爱。向左转,接着右转。只是因为他们看上去有些特别,人们就冒出了他们是危险人物的愚蠢想法。是要再右转吗?还是左转?左转,我想,啊,天呐,我的脚。要下雨了。”这条路好像永无尽头,国王大道似乎遥不可及。她一点也听不到车辆嘈杂的声音,究竟河在哪里?她开始怀疑自己一定是记错了方向。
“啊!没事。”奥利弗夫人想,“我肯定会很快出去的,不管是哪条河,或是帕特尼,或是旺兹沃思或是什么其他地方。”她向一位过路的人询问怎么去国王大道,但是那个人是个外国人,他表示自己不会说英语。
奥利弗夫人精疲力竭地在小巷口转了个弯,她看到了河水泛出的波光。她匆忙朝狭窄的通往河边的小道走去,她听到了背后的脚步声,还没完全转过身,就受了重重的一击,她感到眼冒金星。
奥利弗夫人坐在公共汽车里。虽然她对这次跟踪满怀热情,但是这一趟下来也让她有点喘不过气。她戏称为“孔雀”的那个男人还真是脚步轻快。奥利弗夫人不是个步速很快的人。她沿着筑堤一路走着,与他保持着一段大约二十码的距离。奥利弗夫人跟着他走进了地下通道。他在斯隆广场走了出去,奥利弗夫人也跟着走了出去。他去搭乘公共汽车,她就排在他身后三四个人的位置。他坐上了公共汽车,奥利弗夫人也上了车。他在一处叫作“世界尽头”的地方下车了,奥利弗夫人也跟着下了车。他钻进国王大道和河流之间的令人眼花缭乱的迷宫一般的街道。他转身进入了一处建筑场地。奥利弗夫人就站在门外监视着他。他走进了一条小巷,奥利弗夫人等了片刻就跟了上去,他不见了踪影。奥利弗夫人探查了周边的环境。这个地方呈现出一片衰败的景象。她向小巷深处走着。这条巷子还跟其他的巷子连通着,还有一些是死路。她完全迷路了,当她回到建筑工地的时候,她听到背后有人在说话,奥利弗夫人着实被吓住了。那个声音礼貌地说道:“我希望对于您来说,我的步速不会太快。”
她猛地转身。忽然间,跟踪所产生的那种欢悦的感觉和精神上的放松全部荡然无存,这次随意的跟踪之行,一下子消散无踪了。她现在只感到一阵害怕,她感到了一种出乎意料的惊恐。虽然那声音听上去很和善礼貌,但是她知道在这背后隐含的却是愤怒之情。那种突然爆发的愤怒,让她想到在报纸上读到的那些纷杂的事。一位老妇被一群年轻的帮派成员攻击。那些年轻人粗暴而残忍,被强烈的恨意和破坏欲支配着。她所跟踪的这个年轻人就是其中一员。他早就知道她在这里,故意引她前来,让她跟着他走入小巷,然后他现在突然站在这里,挡住她的去路。这就是变幻莫测的伦敦的真实面目,一刻前还是人山人海,下一刻你就呼救无门了。在下一条街道上一定还有人,在附近的房子里也有人,但是离她最近的却是一个手腕强硬、残酷无比之人。她此刻感到他就要采取行动了……这只孔雀。这只骄傲的孔雀。穿着天鹅绒的衣物,还有优雅的黑色紧身裤,用一种嘲讽中带着幸灾乐祸的声音说着话,这声音背后隐藏着愤怒……奥利弗夫人深吸三口气。接着,她飞速做了个决定,采取了一种想象中的自卫方式。她迅速地稳稳坐在了身边靠墙的一个大垃圾箱上。
“天呐,您真是吓到我了。”她说,“我根本没料到您在这儿。我希望我没有激怒您。”
“这么说您是在跟踪我?”
“是的,恐怕是的。我想这一定会激怒您。您看,我本以为这是一个最佳机会。我肯定您一定是气急了,但是这大可不必。真的没必要,您看——”奥利弗夫人更加稳当地坐在了垃圾箱上,“您看我是个写书的作家。我写侦探小说,今天早晨我真的烦闷极了。事实上,我在餐馆里喝咖啡,想要整理一下自己的思绪。我的这本书里刚巧写到我在跟踪什么人。我是说我书里的主人公在跟踪一个什么人,我自己在心里这么想,实际上我对跟踪人一点都不了解。我的意思是,我总是在书里运用这个词语,还在很多书里读到过跟踪的情节,我想知道是否就如书里所写的那样,跟踪人是那么容易,或是像另一些人所写的那样,是完全不可能的。所以我就想:‘那么,好吧,我唯一要做的就是自己亲身试一试。’因为只有您亲身试一试,才能知道事实是否如此。就是说您不去自己试试就不会知道那种心情,或是跟丢一个人的感觉。结果正巧,我看到您坐在我前面的桌子旁边,我觉得您会——我再次希望您不要生气,但是我想您会是我最佳的人选。”
他仍旧用他那奇怪的蓝色眼睛盯着她,但是她却感到那种令人发紧的感觉好像消散了。
“为什么我就是那个最佳人选?”
“嗯,您是如此夺人眼球。”奥利弗夫人解释道,“您的穿着是如此引人注目,就好像在摄政统治一样,您明白吧。我想,您很容易跟其他人区分开来,这是个多好的条件啊。所以您看,当您走出餐馆的时候,我也跟出来了。结果这真的一点都不容易。”她抬头看他。“您是否介意告诉我,您一直都知道我在跟踪您吗?”
“我没有立即察觉,没有。”
“我明白了。”奥利弗夫人若有所思,“当然了,我不如您那么耀眼。我的意思是您不能轻易地把我和其他年老的女人区分开来。我并没有什么特殊之处,是吗?”
“您写的书出版过吗?我不知道自己是否看过?”
“嗯,我不知道。您可能看过吧。我迄今已经写了四十三本书了,我姓奥利弗。”
“阿里阿德涅·奥利弗?”
“那么您听说过我的名字了。”奥利弗夫人说,“这真是让人高兴,当然了,虽然我不敢说您很喜欢读我的书。您可能觉得它们太老派,不是那么激烈刺激。”
“您之前了解我吗?”
奥利弗夫人摇摇头。“不,我的意思是我肯定不知道。”
“那个跟我在一起的姑娘呢?”
“您是指那位跟您一起在餐馆吃焗豆的姑娘吗?不,我不知道她是谁。当然了,我就坐在她背后。在我看来,嗯,我的意思是在我看来姑娘们都长得差不多,不是吗?”
“她认得您。”那位年轻人猛然说道。他的声调顿时变得阴郁尖利。“她说过她不久前见到过您。我想大约是一周前。”
“哪里?是那次聚会吗?我想我可能跟她见过面。她叫什么?或许我能想起来。”
她想他处在两种选择之中:说出她的名字或是不说。但是他决定要告诉她,而且在说出口的时候,眼神尖锐地盯着她。
“她的名字是诺玛·雷斯塔里克。”
“诺玛·雷斯塔里克。啊,当然了,是的,在乡下的那次聚会。一个叫作,稍等,是长麓村吗?我不记得那所房子的名字了。我和一些朋友去了那儿。我觉得自己之后也不会认出她来,但是我想她跟我提到了我写的书。我甚至还答应她要送她一本。这真是碰巧,不是么,我竟然决定选了一个跟我或多或少算是认识的人同座的人来跟踪。真是碰巧。我可不能把这个写到我的书里,这样看起来太过巧合,您以为呢?”
奥利弗夫人站了起来。
“天呐,我是坐在了什么东西上?一个垃圾箱!真的是!还是个破烂的垃圾箱。”她哼了一声,“我到这里来究竟是为了什么?”
大卫盯着她。她突然感到她之前所想的一切都是完全错误的。“真是荒谬啊!”奥利弗夫人想,“我真是荒谬可笑。还以为他会很危险,会对我做些什么。”此刻他正非常温和地笑着看着她,他微微晃动脑袋,栗色的卷发在肩膀上飘动。以现今年轻人的做派来说,他真是个无比美好的生物啊。
“我想我至少应该——”他说,“我想,为了让您知道自己身处何处,我应该带您来看看。跟着我,上来。”他指着外面一条摇摇欲坠的楼梯,这条楼梯顶端看起来通往一座小阁楼。
“上这个楼梯吗?”奥利弗夫人对此不是很确定。或许他在试图用自己的魅力引诱她上来,然后拿棍子击打她的头部。“这没用啊,阿里阿德涅。”奥利弗夫人自言自语道,“你是自己陷入这一步的,现在只能硬撑着去找自己能找到的东西了。”
“您觉得它能承受住我的体重吗?”她说,“它看起来都快要塌了。”
“没问题的。我先上去。”他说,“我给您带路。”
奥利弗夫人在他身后爬着梯子一样的楼梯。这感觉真是不怎么样。她还是深深地感到恐惧。恐惧,不全是因为这只花孔雀,还因为她不知道这只孔雀要将她引至何处。不过她很快就会知道了。他打开楼顶房间的门,走进屋子里。这是间面积很大的房间,空荡荡的。这是一间改装过的艺术家工作室。地板上散落着几张床垫,靠墙的地方堆着油画画作,还有一对画架。屋里满是油彩散发出的味道。有两个人在屋里。一个有胡子的年轻男人站在画架旁边正在作画。当他们进门的时候,他转过头来。
“你好,大卫。”他说,“把朋友带来了啊。”
奥利弗夫人想这是她看到过的最肮脏的年轻人了。油腻的黑发盘成圆髻垂在脑后,前面的头发垂在眼前,脸上胡子拉茬。他的衣服好像是由脏兮兮的黑色皮革制成的,他还穿着高筒靴。奥利弗夫人的眼神扫过一位做模特的姑娘。她半趴在一张立在台子上的木椅子上,头部后仰,黑色的长发从椅子上垂了下来。奥利弗夫人立刻认出了她。她就是那个住在博罗登大楼的三个姑娘中的第二个。奥利弗夫人记不住她的名字了,但是她记得她的姓。她就是那个最爱打扮,看起来没什么精气神的叫作弗朗西丝的姑娘。
“这是彼得。”大卫指着那位看上去有些令人恶心的艺术家说,“这位是我们的新星——弗朗西丝,她正在扮演一位要堕胎的绝望女郎。”
“闭嘴,你这傻瓜。”彼得说。
“我觉得我认识您,是吗?”奥利弗夫人愉快地说,明知故问。“我肯定是在什么地方见过您!就是最近,在什么地方。”
“您是奥利弗夫人,是吗?”弗朗西丝说。
“她就是这么介绍自己的。”大卫说,“真的吗,是吗?”
“现在让我想想,我是在哪儿遇到您的呢?”奥利弗夫人继续絮叨着,“什么聚会,是吗?不,让我想想。我知道了。是在博罗登大楼。”
弗朗西丝从椅子上坐起来,用一种疲惫但是优雅的腔调说着。彼得伤心地大声咆哮道:“你现在又破坏了姿势!你就非要扭来扭去吗?你就不能静止不动吗?”
“不,我不能长时间保持那个姿势。那真是个糟糕的姿势。我的肩膀都僵硬了。”
“我在试验如何跟踪人。”奥利弗夫人说,“这比我想得难多了。这是个艺术工作室吗?”她补充道,四下里打量着。
“现今就是这样子,这种阁楼,要是您没从地板上掉落下来可真是运气好。”
“这里能全方位满足需要。”大卫说,“它北面的采光不错,空间也够大,可以睡觉,在楼下打牌需要第四个人的时候还能去凑个场,还有他们所谓餐饮设备。有那么一两瓶酒可以喝。”他转向奥利弗夫人,用一种全然不同的口吻十分热情地问道,“您想喝点什么吗?”
“我不喝酒。”奥利弗夫人说道。
“这位女士不喝酒。”大卫说,“谁能想到呢!”
“话糙理不糙。”奥利弗夫人说,“大部分见到我的人都会这么说:‘我总以为您是海量呢。’”
她打开手包,三缕灰色的卷发掉在地上,大卫拾起来交给她。
“啊!多谢。”奥利弗夫人接了过来。“我早晨时间不够了。我不知道我是否还有发夹。”她在手包里摸索着,把发卷用发夹别好了。
彼得大声笑了起来。“我赞同您说的。”他说。
“真是太离奇了。”奥利弗夫人心想。“我竟会如此愚蠢,以为自己处在危险中。危险,这些人?不管他们看上去如何,他们都很善良、很友好。我的朋友跟我所说的没错,我的想象力太过丰富了。”
接着她说自己必须要离开了,大卫,那个有着摄政时期绅士做派的青年,扶着她走下了摇摇晃晃的楼梯,还给她准确地指出通往国王大道最迅捷的路径。
“您走出去之后,”他说,“能搭乘公共汽车,或是叫一辆出租车。”
“还是叫辆出租车吧。”奥利弗夫人说,“我的脚已经完全僵硬了。越快坐进出租车越好。谢谢您。”她补充道:“您对我用这种似乎颇为特别的方式跟踪您竟如此大度。但是不管怎么说,我想那些私家侦探,或是私人眼线或是什么别的称谓的人,不会像我这样。”
“或许不会的。”大卫严肃地说,“往左转,接着右转,接着再次左转直到您看到一条河流,然后就马上右转,然后再一直直走。”
真是奇怪极了,当她路过那个荒僻的建筑工地的时候,一种不安和怀疑的感觉又向她袭来。“我不能再瞎想了。”她回头看自己走过的路,看了看艺术工作室的窗户。大卫还在那里望着她。“真是三个不错的年轻人。”奥利弗夫人自言自语道,“真是非常友善,非常可爱。向左转,接着右转。只是因为他们看上去有些特别,人们就冒出了他们是危险人物的愚蠢想法。是要再右转吗?还是左转?左转,我想,啊,天呐,我的脚。要下雨了。”这条路好像永无尽头,国王大道似乎遥不可及。她一点也听不到车辆嘈杂的声音,究竟河在哪里?她开始怀疑自己一定是记错了方向。
“啊!没事。”奥利弗夫人想,“我肯定会很快出去的,不管是哪条河,或是帕特尼,或是旺兹沃思或是什么其他地方。”她向一位过路的人询问怎么去国王大道,但是那个人是个外国人,他表示自己不会说英语。
奥利弗夫人精疲力竭地在小巷口转了个弯,她看到了河水泛出的波光。她匆忙朝狭窄的通往河边的小道走去,她听到了背后的脚步声,还没完全转过身,就受了重重的一击,她感到眼冒金星。